Zechariah 5:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G5100
I-ASN
τι
G4771
P-NS
συ
G991
V-PAI-2S
βλεπεις
G2532
CONJ
και
V-AAI-1S
ειπα
G1473
P-NS
εγω
G3708
V-PAI-1S
ορω
G1407
N-ASN
δρεπανον
G4072
V-PMPAS
πετομενον
G3372
N-ASN
μηκος
G4083
N-GPM
πηχεων
G1501
N-NUI
εικοσι
G2532
CONJ
και
G4114
N-ASN
πλατος
G4083
N-GPM
πηχεων
G1176
N-NUI
δεκα
IHOT(i)
(In English order)
2
H559
ויאמר
And he said
H413
אלי
unto
H4100
מה
me, What
H859
אתה
thou?
H7200
ראה
seest
H559
ואמר
And I answered,
H589
אני
I
H7200
ראה
see
H4039
מגלה
roll;
H5774
עפה
a flying
H753
ארכה
the length
H6242
עשׂרים
thereof twenty
H520
באמה
cubits,
H7341
ורחבה
and the breadth
H6235
עשׂר
thereof ten
H520
באמה׃
cubits.
Clementine_Vulgate(i)
2 Et dixit ad me: Quid tu vides? Et dixi: Ego video volumen volans: longitudo ejus viginti cubitorum, et latitudo ejus decem cubitorum.
DouayRheims(i)
2 And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
KJV_Cambridge(i)
2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, τί σὺ βλέπεις; καὶ εἶπα, ἐγώ ὁρῶ δρέπανον πετόμενον μήκους πήχεων εἴκοσι, καὶ πλάτους πήχεων δέκα.
JuliaSmith(i)
2 And he will say to me, What seest thou? And saying, I see a roll flying; its length twenty by the cubit, and its breadth, ten by the cubit
JPS_ASV_Byz(i)
2 And he said unto me: 'What seest thou?' And I answered: 'I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.'
TKJU(i)
2 And he said to me, "What do you see?" And I answered, "I see a flying roll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits."Using Hebrew cubits (of the scriptures), this L x W equates to approximately 36.5' x 18.2', respectively; or 11.12m x 5.56m; per Noah Webster's 1828 Dictionary and Easton's Illustrated Bible Dictionary, Appendix VI.
Luther1545(i)
2 Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.
Luther1912(i)
2 Und er sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig ellen lang und zehn Ellen breit.
ReinaValera(i)
2 Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho.
Indonesian(i)
2 Malaikat itu menanyakan apa yang kulihat. Jawabku, "Sebuah kitab gulungan terbang di udara. Panjangnya sembilan meter dan lebarnya empat setengah meter."
ItalianRiveduta(i)
2 E l’angelo mi disse: "Che vedi?" Io risposi: "Vedo un rotolo che vola, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti".
Lithuanian(i)
2 Angelas klausė: “Ką matai?” Aš atsakiau: “Matau skrendantį ritinį dvidešimties uolekčių ilgio ir dešimties pločio”.
Portuguese(i)
2 Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.